02捧着百合的小熊(5 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈


  佳徽拿起书本翻了翻扉页,不慎掉落出那朵「枯萎的百合」。


  「我看这个才是主因,还是一首情诗呢!」她装模作样朗诵完诗句后反而神情一歛,慎重把「百合」装回信封之中,以颇有感触的口吻说:「很悲伤的一首诗。」


  她彷彿可嗅到那逝去的百合香味,试图捕捉任何美丽的瞬间却不断落空。她继续未完的喟叹:「写这首诗的男生那时一定非常喜欢你,明知得不到任何结果与想要的爱情,才故意给了你这本小说,既是羡慕又有着说不出的嫉妒。」


  已然空荡荡的森林原址突然冒出新芽,一头不知从何而来的棕色小熊睁大双眼,紧盯土壤中窜出的绿芽,每一秒都有不同的惊人成长变化。


  「嫉妒?」


  佳徽拉出漂亮的餐桌椅后却无意坐下:「村上春树最有名的爱情小说应该就是这本,可是你知道吗?书名可能是带有反讽意味。挪威森林就是“Norwegian Wood”,这种北欧风的木质傢俱很受美国人欢迎,但是哪有这么多高质感又便宜的傢俱,为了满足一般消费者,有很多是仿木质的系统橱柜家具,所以“Norwegian Wood”隐含有假假的、不真实的意思。村上春树的翻译体小说师从美国作家Raymond Carver(瑞蒙.卡佛)与John Irving(约翰.厄文),不可能不知道这种美国文化。与其在挪威的森林里遇见小熊先生,不如在看袋鼠的好日子邂逅不期而遇的一见钟情,哪怕只有短短几分鐘。对了,《看袋鼠的好日子》在台湾被译成《遇见100%的女孩》而出版喔。如果他真心爱你又想表达最纯粹的爱慕,大可送你百分百女孩才对!」佳徽一口气说完后才坐下,从背包里掏出手机,不知在「滑」什么资料。


  惊讶之馀,我不忘调侃佳徽来掩饰自己心中的浮动情绪:「你参加过日本文学研究社团啊?而且还是个安乐椅侦探。」我并不知当初台中之旅后隔天收到的最后礼物蕴藏这么深远的涵义。


  嫉妒又深深爱着吗?「假假的爱情」是暗指我和当时男友的恋情?他知晓一切吗?


  无限循环的分分合合,七年后,我和当时的男友分手,毅然踏上留学之路。恰好大学时参加过游学团,当时认识了个性爽朗的佳徽也持续保持联络。巧合下,她早我一步先来到了这里,如今我们变成好室友。


  「小倪,这是我单方面推测,村上春树本人也没证实过这一点,况且我也不认识给你书本的男生。」滑着手机的佳徽向我的回忆低语。「孤单的时候,特别容易想起温暖甜美的回忆吧?也许回忆细节已被岁月给改变,但那些细微变化与添加物都是好的,才能让自己在凛冬中不再畏寒。对自己最好的,其实是我们的大脑。」
↑返回顶部↑

章节目录