第337章 争夺版权(求月票)(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  没有多少人能理解大陆目前的发展速度和趋势,毕竟一年变一个样,gdp常年不变的保持10%以上,在很多国家根本是不可能做到的事情。
  而对于中国作家创作的《三体》,就更具有吸引力了。
  能够在如此贫瘠的土地上,诞生出雨果奖作品,本身就已经是很不可思议的事情了,毕竟在很多人印象中,中国还是吃不饱饭的国度。
  而随着媒体的报道,越来越多的人关注《三体》,购买《三体》。
  不得不说,斯蒂芬翻译的《三体》,其水平堪比原版,能够让很多人非常通俗易懂的明白书中各种成语、典故的意思。
  特别是其中的故事情节,更是描述的蔚为壮观,令人惊叹。
  除此之外,曰本文化圈也对《三体》获奖给予了一致的好评。
  在大会结束后,郑谦也接受了各国媒体的采访。
  “尽管获奖了,但其实我对这部作品还是有些小小的遗憾的。”
  郑谦说:“当然,能够获得这样的奖项,自然是值得高兴的,但我还是要重点说一下,这个奖项,是我和斯蒂芬共同获得。”
  “斯蒂芬在美国为《三体》英文版出了很多力。同时我也在此,对所有为《三体》系列出版做出努力和帮助的同事和工作人员表示感谢。”
  旁边的斯蒂芬连忙说:“还是要分清主次的,没有郑谦的原版,我根本不可能翻译出这样想象力磅礴的作品,我写不出名著,我只是名著的搬运工。”
  所有媒体人都笑了出来。
  但不可否认,斯蒂芬的确厥功至伟,不然的话,《三体》获奖的时候,也不会特地的把译者的名字念出来。
  斯蒂芬的翻译,可以说是非常完美地把《三体》的宏大、深邃以及对科技的各种想象传达给了英文读者。
  在这之前,很多人都觉得这个科幻系列会相当难翻译,各种名词如果没有深厚的中国文化功底,是很难解释清楚的,何况还有特殊十年的内容。
  而且严格来说,斯蒂芬的翻译,并未完全拘泥于原作,其英文版文字形成了自己独特的风格,甚至还调整加强了一些字句,使其突出了女权色彩,这也是《三体》能够获奖的其中一个原因。
  但不可否认的是,《三体》的获奖,正标志着中国科幻开始形成面向全世界的态势,而不是仅仅局限于国内市场——更深意义上,这是中国科幻文化走向成熟,走向全球化的一个里程碑
  随后,有媒体人提出郑谦对新作品的想法。
  郑谦回答道:“目前正在写《三体》的第二部,除了《三体》系列之外,其实对新作品也有一些构思和想法,不过暂时没有动笔,因为工作太忙了。”
  在场许多人已经得知郑谦在中国也是一位顶级巨星,所以对郑谦这番话并没有觉得意外。
  目前根据资料来看,郑谦从始至终也就只写了《三体》这一部作品而已。
  这当然是公开的信息,其中也可能有郑谦其他笔名的作品,但现在来说,是不为人知的。
  没有人相信郑谦只写了一部《三体》,这样蓬勃的想象力,不是一时半会能够促成的。
  大多数人都觉得郑谦肯定还有其他作品没有曝光出来。
  但郑谦不愿意说,众人也没有追问。
  又有曰本当地的媒体问道:“你觉得《三体》还会继续获奖吗?比如诺贝尔文学奖?”
  所有人都看了过来。
  郑谦顿了顿,说:“我并不期待诺贝尔奖,诺贝尔奖太高了,拿到诺奖的话,生活就毁了。”
  所有人都一脸不解。 ↑返回顶部↑

章节目录