当配音演员穿到年代文 第241节(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  因为重锋白天要到办公区,李潇潇在军区也是得一个人,于是回来前就做好了安排,白天在重锋要上班的时候,她就往军区外跑,执行计划中的其中一部分。
  晚上她跟重锋说的时候,重锋也没有反对,只让她注意安全。
  她坐在床头上,斜斜地靠在重锋手臂上,笔记本已经摊开了半个钟,她却还没开始动笔。
  重锋拨了拨她的发梢,问:“卡住了?”
  “倒不是……”李潇潇挠了挠脸颊,“前两天在白燕村的时候,我看到几个孩子把《淮海街探案》改成话剧了,感觉可以借鉴一下。”
  重锋问:“你们也要把它改成话剧?”
  李潇潇神秘一笑:“不,我是想给译制片出个衍生话剧。《魂断蓝桥》准备上映了,到时候一定会有很多影迷,也一定会有人对剧情意难平。”
  她这两天一直在想这个事情:在二十一世纪,很多人在看完剧之后,到各个视频平台“找粮”,许多热心粉丝会进行二次创作,也就是常说的“剪刀手”,弥补正剧中的遗憾,这对剧本身的热度也能起到提高的作用。
  “我们也可以在译制片的故事背景之下,进行相关衍生,由译制片的配音演员上台,这样也能让观众更容易代入。”
  岛国的声优营业模式里,其中有一个很重要的基本原则就是,他们都是多栖的,除了给影视剧配音之后,也会到台前进行舞台表演,与其他偶像无异。
  因此,在岛国,他们的声优能跟顶流演员、歌手相比,地位平等。
  李潇潇打算参考这样的模式,让配音演员们多一个展示自己的渠道。
  在二十一世纪里,大部分电影公司都不会开放这个授权,毕竟看话剧的人太少了。年轻人看的舞台表演,大多是游戏等相关的改编。
  如果现在养成由电影衍生话剧的“传统”,这对于话剧和配音行业来说,都是一个非常好的未来。
  “在未来,不止译制片,只要是大伙大热的电影,我们都能考虑出衍生剧。这样的话,即使将来百姓的英语水平提高了,译制片将来或许面临没落的境况,可配音演员也不会受到这么大的冲击。”
  李潇潇这么一说,重锋就明白她的意思了:“你想得很远。”
  她笑嘻嘻地说:“我也是跟你学的。”
  重锋一愣。
  李潇潇把手放在他的掌心里,跟他十指相扣,看着他,说:“团长,你的尖兵模式,也早晚能实现的。”
  他与她不同。
  她是占了预知未来的便宜,所以现在有针对性地铺垫和准备。
  可他不同,前有李彦的牺牲,现在他继承了李彦的计划,但目前还没得到确认和推行。
  但他仍然坚信这是趋势,他看得很远,并且坚定不移地走下去。
  重锋已经学会了蛰伏和等待,但听到喜欢的人这样鼓励自己,心里还是会变得柔软起来:“嗯。”
  这原本只是无意间说起的一句话,谁也没想到,他准备了这么多年的计划,忽然出现了要实现的契机。
  第二天一早,重锋仍是准时五点四十五醒来,睁开眼时,李潇潇还在睡梦中。
  他在她脸颊上轻吻一下,悄无声息地起床了,洗漱后到饭堂打包了份早餐回来,放到锅里热着,写了张字条压在饭桌上。
  出操刚结束,重锋就被叫到郑国兴办公室。
  郑国兴面前堆了一叠文件,抬起头看向重锋:“刚野训结束,给你放两天假,好好陪一下人家姑娘。”
  重锋心里觉得有点莫名:这两天事情确实不多,但郑国兴很少管他的私事。以前潇潇不跟周家来往,明知道他和潇潇有联系,也没有找他谈话,要他劝潇潇。 ↑返回顶部↑

章节目录