第78节(1 / 4)
“宋双双女士为该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也是我国迄今为止在国际翻译界获得最高奖的第一人。”
“作为第一个获此殊荣的亚洲翻译家,迄今为止宋双双已出版各类译著超过150本,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型,被业内专家誉为——20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑。”
“她翻英法、译唐宋,将中国古典文学如《诗经》《唐诗三百首》《宋词三百首》重新翻译成英法文,出版时在各大国家引起热议……”
“她将中国古典四大戏剧《牡丹亭》《桃花扇》《西厢记》《长生殿》重新翻译成英文,国外友人称其可以和莎士比亚的四大悲剧媲美……”
央视的采访节目中,宋山竹坐在装修简单的书房的书桌旁接待采访。书桌的背后,是一整面墙的书,几百本书在书架上分门别类地摆放整齐。
其中很大一部分,是宋双双的译著,她的作品在各个国家已出版一百余种。
“几天后,宋双双就要前往柏林的颁奖现场,接受这个国际文学翻译界最高奖项……目前,她还在翻译莎士比亚的四大悲剧,并且计划未来五年内完成莎翁全集。她在国内和c国生活的时间几乎一样长,在c国接受中学和大学教育,在国内接受研究生教育时候,都在疯狂地吸收知识,这些都奠定了宋双双的中国传统文化和西洋文化的根基……”
“宋双双曾说过——无色玻璃般的翻译会得罪诗,有色玻璃般的翻译又会得罪译。她在p大师从樊浩歌,亦在文学界地位不凡,她的老师曾经夸赞她的翻译是‘带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇’……”
“从她开始致力于将中国的古典诗词翻译成英法韵文以来,宋双双一直坚持不仅翻译诗文,更要译出诗的意境,且译后仍能对仗工整,翻译出了许多音义双绝的精品……”
电视机前,汤南和贺星洲听着节目中对宋山竹的夸赞,激动地拥抱在一起。汤南本就是个情感充沛的人,眼泪止不住地流淌,用掉了一包又一包的餐巾纸,一边哭着一边说道,“真好啊!真高兴啊!”
就连感情一向内敛的贺星洲,也偷偷得红了眼眶,为自己有这么厉害的姐姐而自豪。
同一时间,不同的屋檐下,宋正青沉默地盯着电视屏幕,不发一言,脸上的表情没有泄露内心的任何情绪。旁边的夏芙则是一脸的不可置信,“这怎么可能……我在做梦吧……这怎么可能……”
第67章 影帝的隐形女儿(14)
一朝成名, 宋山竹的世界马上变得不一样了。
在获奖之前, 尽管宋山竹的名字在翻译界也鼎鼎有名, 但名气仅限于业内,不看外文译著的人多得是, 很多看外文译著的人, 宋山竹的名字在他们眼里也不过是“经常在封面上看见,挺眼熟的”。
但是现在,铺天盖地的报道,只要是上网的人,就不可能不知道宋山竹获奖的消息, 无论是看过电视节目,还是看过带着宋山竹照片的微信公众号文章, 都对宋山竹有了很深的印象——
真年轻啊!
这样的大奖, 还是什么亚洲第一人,竟然不是一个七八十岁的翻译家得的, 被年仅三十岁的宋山竹拿到了。真是青年才俊!后生可畏!
虽然宋山竹的外貌并不出色, 媒体没有搞那套“美女翻译家”的噱头,但这并不妨碍宋山竹成为老中青三代人都喜欢都崇拜的人——
宋山竹身上的闪光点太多了, 五官早就成为了最无关紧要的地方,她的译著、她的学识,她多年来的勤奋和自律, 她在镜头下十分出色的气质和谈吐……这些闪光点, 让宋山竹熠熠发光。
宋山竹在获奖之后, p大对她抛出了橄榄枝, 想要聘请她任教,不必从讲师开始,直接就是副教授。
如今她大部分的时间都用来翻译,偶尔出门,总是能遇到认识她的人,满脸惊喜、小心翼翼地询问,“您是宋双双老师吗?”
宋山竹本以为过一段时间,等到她获奖的热度过去之后,就不会这样了。没想到的是,热度迟迟没有过去,反而一浪高过一浪。
都是那些媒体……也不知道最近是没有其他的热点还是怎么样,总是逮着她一个人深挖。
先是挖出来她将七大洲四大洋都走遍了,给她贴了个“读万卷书行万里路”的标签,说怪不得她的翻译很好,因为她会深入地了解当地文化,狠狠地将宋山竹夸了一通。
然后又挖出来,她是双洲科技公司最早的创始人之一,翻译app最初的翻译工作,很大一部分都是宋山竹完成的。大家看着手机上人手一个的双洲翻译app,震惊地发现双洲科技公司、双洲翻译里面的双,竟然就是宋双双名字里的那个双。
双洲翻译有多好用?好用到大家都离不开的程度,手机内存再不够用,卸载的app里也不会有双洲翻译。老年人出国旅游、中年人商务办公、小孩子考试作弊……都离不开双洲翻译。
大家知道宋双双是创始人之后,纷纷在网上感慨,“怪不得双洲翻译这么好用,原来是女神创始的!”
是的,现在网上已经有不少人,将宋山竹称呼为女神——宋山竹的知识、地位、成就、气质……还有她的财富,无一不让人们无比羡慕、无比向往!
原本大家以为宋山竹是清贫的翻译家,如今知道她还是双洲科技公司的股东后,自然就知道她肯定有钱! ↑返回顶部↑
“作为第一个获此殊荣的亚洲翻译家,迄今为止宋双双已出版各类译著超过150本,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型,被业内专家誉为——20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑。”
“她翻英法、译唐宋,将中国古典文学如《诗经》《唐诗三百首》《宋词三百首》重新翻译成英法文,出版时在各大国家引起热议……”
“她将中国古典四大戏剧《牡丹亭》《桃花扇》《西厢记》《长生殿》重新翻译成英文,国外友人称其可以和莎士比亚的四大悲剧媲美……”
央视的采访节目中,宋山竹坐在装修简单的书房的书桌旁接待采访。书桌的背后,是一整面墙的书,几百本书在书架上分门别类地摆放整齐。
其中很大一部分,是宋双双的译著,她的作品在各个国家已出版一百余种。
“几天后,宋双双就要前往柏林的颁奖现场,接受这个国际文学翻译界最高奖项……目前,她还在翻译莎士比亚的四大悲剧,并且计划未来五年内完成莎翁全集。她在国内和c国生活的时间几乎一样长,在c国接受中学和大学教育,在国内接受研究生教育时候,都在疯狂地吸收知识,这些都奠定了宋双双的中国传统文化和西洋文化的根基……”
“宋双双曾说过——无色玻璃般的翻译会得罪诗,有色玻璃般的翻译又会得罪译。她在p大师从樊浩歌,亦在文学界地位不凡,她的老师曾经夸赞她的翻译是‘带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇’……”
“从她开始致力于将中国的古典诗词翻译成英法韵文以来,宋双双一直坚持不仅翻译诗文,更要译出诗的意境,且译后仍能对仗工整,翻译出了许多音义双绝的精品……”
电视机前,汤南和贺星洲听着节目中对宋山竹的夸赞,激动地拥抱在一起。汤南本就是个情感充沛的人,眼泪止不住地流淌,用掉了一包又一包的餐巾纸,一边哭着一边说道,“真好啊!真高兴啊!”
就连感情一向内敛的贺星洲,也偷偷得红了眼眶,为自己有这么厉害的姐姐而自豪。
同一时间,不同的屋檐下,宋正青沉默地盯着电视屏幕,不发一言,脸上的表情没有泄露内心的任何情绪。旁边的夏芙则是一脸的不可置信,“这怎么可能……我在做梦吧……这怎么可能……”
第67章 影帝的隐形女儿(14)
一朝成名, 宋山竹的世界马上变得不一样了。
在获奖之前, 尽管宋山竹的名字在翻译界也鼎鼎有名, 但名气仅限于业内,不看外文译著的人多得是, 很多看外文译著的人, 宋山竹的名字在他们眼里也不过是“经常在封面上看见,挺眼熟的”。
但是现在,铺天盖地的报道,只要是上网的人,就不可能不知道宋山竹获奖的消息, 无论是看过电视节目,还是看过带着宋山竹照片的微信公众号文章, 都对宋山竹有了很深的印象——
真年轻啊!
这样的大奖, 还是什么亚洲第一人,竟然不是一个七八十岁的翻译家得的, 被年仅三十岁的宋山竹拿到了。真是青年才俊!后生可畏!
虽然宋山竹的外貌并不出色, 媒体没有搞那套“美女翻译家”的噱头,但这并不妨碍宋山竹成为老中青三代人都喜欢都崇拜的人——
宋山竹身上的闪光点太多了, 五官早就成为了最无关紧要的地方,她的译著、她的学识,她多年来的勤奋和自律, 她在镜头下十分出色的气质和谈吐……这些闪光点, 让宋山竹熠熠发光。
宋山竹在获奖之后, p大对她抛出了橄榄枝, 想要聘请她任教,不必从讲师开始,直接就是副教授。
如今她大部分的时间都用来翻译,偶尔出门,总是能遇到认识她的人,满脸惊喜、小心翼翼地询问,“您是宋双双老师吗?”
宋山竹本以为过一段时间,等到她获奖的热度过去之后,就不会这样了。没想到的是,热度迟迟没有过去,反而一浪高过一浪。
都是那些媒体……也不知道最近是没有其他的热点还是怎么样,总是逮着她一个人深挖。
先是挖出来她将七大洲四大洋都走遍了,给她贴了个“读万卷书行万里路”的标签,说怪不得她的翻译很好,因为她会深入地了解当地文化,狠狠地将宋山竹夸了一通。
然后又挖出来,她是双洲科技公司最早的创始人之一,翻译app最初的翻译工作,很大一部分都是宋山竹完成的。大家看着手机上人手一个的双洲翻译app,震惊地发现双洲科技公司、双洲翻译里面的双,竟然就是宋双双名字里的那个双。
双洲翻译有多好用?好用到大家都离不开的程度,手机内存再不够用,卸载的app里也不会有双洲翻译。老年人出国旅游、中年人商务办公、小孩子考试作弊……都离不开双洲翻译。
大家知道宋双双是创始人之后,纷纷在网上感慨,“怪不得双洲翻译这么好用,原来是女神创始的!”
是的,现在网上已经有不少人,将宋山竹称呼为女神——宋山竹的知识、地位、成就、气质……还有她的财富,无一不让人们无比羡慕、无比向往!
原本大家以为宋山竹是清贫的翻译家,如今知道她还是双洲科技公司的股东后,自然就知道她肯定有钱! ↑返回顶部↑